سورة طه - Sura Ta-Ha
1. طه
Tā Hā. [1]
[1] Pogledati značenje spomenuto prilikom tumačenja prvog ajeta sure El-Bekare.
2. مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى
Ne objavljujemo ti Kur’an da se mučiš,
3. إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشَى
već da bude pouka onom koji se boji.
4. تَنْزِيلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
Objavljuje ga Stvoritelj Zemlje i nebesa visokih.
5. الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى
Milostivi, Koji se iznad Arša uzvisio.
6. لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى
Njegovo je što je na nebesima i na Zemlji i što je između njih i što je pod zemljom!
7. وَإِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى
Ako si glasan u govoru – pa On zna i šta drugom tajno rekneš i što samo pomisliš!
8. اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى
Allah, drugog boga osim Njega nema, najljepša imena ima!
9. وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
A da li je do tebe stigla vijest o Musau,
10. إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
kada je vatru ugledao, pa čeljadi svojoj rekao: “Ostanite vi tu, ja sam vatru vidio, možda ću vam nekakvu glavnju donijeti ili ću pored vatre naći nekog ko će mi put pokazati.”
11. فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَى
A kad do nje dođe, neko ga zovnu: “O Musa,
12. إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
Ja sam, uistinu, Gospodar tvoj! Izuj, zato, obuću svoju, ti si, doista, u blagoslovljenoj dolini Tuva.
13. وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى
Tebe sam izabrao, zato ono što ti se objavljuje slušaj!
14. إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
"Ja sam, uistinu, Allah, drugog boga osim Mene nema – pa Meni ibadet čini i kad god Me se sjetiš, namaz obavi!"
15. إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى
Čas oživljenja će sigurno doći – od svakog ga tajim – kad će svaki čovjek prema trudu svom nagrađen ili kažnjen biti.
16. فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى
I neka te zato nikako ne odvrati od vjerovanja u njega onaj koji u njega ne vjeruje i koji slijedi strast svoju, pa da budeš izgubljen.
17. وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى
A šta ti je to u desnoj ruci, o Musa?”
18. قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى
“Ovo je moj štap”, odgovori on, “kojim se poštapam i kojim lišće ovcama svojim skidam, a služi mi i za druge potrebe.”
19. قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى
“Baci ga, o Musa!”, reče On.
20. فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى
I on ga baci, kad on – zmija koja puže.